之前有看過一則新聞,把「暮光之城-無懼的愛」寫成「暮光之城-無瑕的愛」
這個記者也真是夠扯的,竟然會差這麼多。
究竟是貝拉無懼,還是愛德華無瑕啊?
如果改成無暇的愛會好一點嗎?
我倒覺得台灣改的還滿貼切的呢,起碼不要叫成「吸血鬼世紀」就好...
之前有看過一則新聞,把「暮光之城-無懼的愛」寫成「暮光之城-無瑕的愛」
這個記者也真是夠扯的,竟然會差這麼多。
究竟是貝拉無懼,還是愛德華無瑕啊?
如果改成無暇的愛會好一點嗎?
我倒覺得台灣改的還滿貼切的呢,起碼不要叫成「吸血鬼世紀」就好...
這張是在fanpop發現的,還有馬克杯耶,我的媽~
大家講講你們有什麼twilight的東西吧~